Интервью с Ниибе Ютака, председателем Free Software Initiative в Японии

()

Ниибе Ютака - председатель Free Software Initiative в Японии (FSIJ) и давний и активный разработчик Debian. После своегего выступления на международной конференции в Бангалоре, посвящённой GPL3, даёт интервью о перспективах развития свободного программного обеспечения в Японии и своём вкладе в него.

Что связывает вас с компьютерами? В частности со свободным программным обеспечением? Что вы делаете, когда не заняты компьютерами?

Это был 1979 или 1980 год. Тогда у меня появился компьютер на базе Z80. В то время я был младшим студентом. В 1985 году, после публикации в японском журнале "Transistor Gijutsu" статьи о компьютерах я собрал свой собственный компьютер на базе процессора Motorolla 68000. Я запустил на нём компилятор FIG Forth.

Затем, в 1989 году, в Университете Связи и Электрокоммуникаций (UEC) в Токио я познакомился с Юникс, общедоступным программным обеспечением, проектом GNU. На рабочей станции Sony NEWS я устанавливал TeX, WNN и много различных программ GNU, например Bison, Emacs, GDB и GCC. Примерно в 1990-м была опубликована первая версия документации до GNU Emacs Lisp. Мы получили файл Texinfo и ребята из университета стали печатать книги с того руководства.

Когда я не за компьютером, я люблю рыть колодцы. Четыре года назад я выкопал свой самый глубокий колодец, его глубина около шести метров.

Что такое FSIJ и чем она занимается?

FSIJ - некоммерческая организация, зарегистрированная столичным правительством Токио. Она состоит из добровольцев. Хотя она и является юридическим лицом - все задачи выполняют добровольцы.

Основная задача FSIJ - продвижение свободного программного обеспечения в Японии и в Азии в целом. Среди заметных действий FSIJ можно отметить организацию CodeFest, роль одного из наставников Google Summer of Code, организацию ежемесячных собраний и проч.

Говоря о CodeFest, спонсируемом CICC: мы проводили международный CodeFest три раза: в Пекине (Март 2005-го), в Коломбо (сентябрь 2005) и Куала-Лумпур (Март 2006).

CodeFest - фактически место, где люди собираются и занимаются кодингом?

Да. Вы правы. В 2004-м мы планировали провести это мероприятие в Пекине в начале 2005-го, и назвать его hackathon. Однако был риск, что название будет неправильно понято. И мы решили воспользоваться опытом наших корейских друзей, которые подобные мероприятие называл CodeFest.

Какова позиция японского правительства относительно свободного программного обеспечения?

Японское правительство понимает полноценность свободного программного обеспечения. К сожалению, они говорят об открытом программном обеспечении, а не о свободном.

Позвольте вернуться к истории:

В декабре 2000-го года я присоединился к исследовательской организации при министерстве международной торговли и промышленности (MITI). Там я начал продвигать и разрабатывать бесплатное программное обеспечение для японского правительства. В 2001-го министерство было переименовано в министерство экономики, торговли и промышленности и приняло наше предложение разработать пакет программного обеспечения под бесплатными лицензиями. До того времени официально не позволялось использование бюджетных средств для разработки бесплатного программного обеспечения. Логика была такая, что программное обеспечение должно приносить доход при использовании в виде налогов.

Изначально мой проект назывался свободным программным обеспечением, однако проект попал под управление IPA и его стали называть OSS (Open Source Software). Этот проект имеет из бюджета около девяти миллионов долларов в год. IPA проводит исследования и разрабатывает программные продукты, поставляет компьютеры в школы и местные органы власти.

Хорошо, что в бюджете есть средства для разработки свободного софта, однако название я считаю неудачным.

Затем я и сформировал свою группу в национальном институте индустриальной науки и техники, в апреле 2005-го. Её и называют инициативной группой свободного программного обеспечения.

Это и есть FSIJ?

FSIJ - моя группа в национальном институте (AIST). После того как я не смог правильно назвать свою группу в IPA, я сформировал свою группу в AIST.

В то время как AIST - исследовательская организация, IPA - организация, которая распределяет капитал для научных исследований.

Это позволяет нам заниматься разработкой свободного софта в AIST, однако, цель FSIJ не разработка или реклама, а продвижение свободного программного обеспечения.

В основном я пытаюсь найти ниши для свободного софта на рынке Японии.

Вы говорите "...логика была такая, что программное обеспечение должно приносить доход при использовании в виде налогов". О каких налогах идёт речь?

Речь идёт о подоходных налогах, налогах с продаж и других. Я имел в виду, что основной доход японского правительства (как и любого другого) это собираемые налоги. Были люди, которые говорили что результат исследований, субсидированных правительством, не может распространяться свободно, и что он должен приносить доход. В этом есть смысл, однако мы имеем очень много мёртвых объектов интеллектуальной собственности, поэтому иногда лучше будет, если результат будет доступен всем и каждому.

Насколько популярен свободный софт? Популярен ли он среди студентов?

Большинство людей знаю о пользе свободного софта, однако далеко не везде свободный софт внедрен, так же как и на рынке серверов и встраиваемых систем. Я говорю о том, что большинство пользователей использует Microsoft Windows на настольных компьютерах.

На рынке серверов я думаю свободное программное обеспечение более чем популярно. Основные системные интеграторы, такие как NEC, Fujitsu, и Hitachi поддерживают GNU/Linux, в то же время большинство поставщиков интернет-услуг используют FreeBSD или GNU/Linux. Согласно обзору Netcraft - Apache в Японии намного популярнее, чем в целом в мире.

На рынке встраиваемых систем GNU/Linux очень быстро набирает популярность. Он используется во многих устройствах, таких как мобильные телефоны, видеомагнитофоны, mp3-плееры и т.д.

К сожалению, среди студентов свободный софт пока не очень популярен. Только высококвалифицированные студенты-энтузиасты используют свободное программное обеспечение.

Что же популярно среди этих студентов?

Micorosft Windows, Mac OS X. Последний имеет примерно 8-10% рынка.

Кого вы подразумеваете, говоря о "высококвалифицированных студентах-энтузиастах"? Это старшие студенты или они все из разных потоков?

С хакерскими наклонностями. Могут быть и с разных потоков. Обычные студенты не интересуются устройством. Им важно управлять. И только ребятам с хакерскими наклонностями интересно знать полное устройство системы и контролировать её вплоть до последнего бита.

Как-то вы упомянули популярность комиксов Manga в Японии. С ваших слов они очень похожи на культуру свободного софта.

Да. Это разделяемая структура. Похожая немного на базар. Будучи вдохновлённым чьей-то работой, смешивая идеи, человек делает что-то новое. Так же как идёт бесплатный обмен идеями между авторами комиксов, идёт такой же обмен идеями между хакерами, разрабатывающими свободный софт.

Мы видим огромный рост на рынке у Manga, и очень хорошие отношения между людьми и промышленностью. Я надеюсь, что мы сможем учесть успех Manga и повторить его для свободного софта.

На конференции в Бангалоре вы говорили, что японцы не правильно поняли GPL, будто она только для чтения. Почему так получилось? И восприятие изменилось?

Японскую конституцию долго рассматривали как доступную только для чтения. До не давнего времени считалось верхом наглости обсуждать внесение изменения в конституцию.

Я не знаю почему, но Япония - страна, в которой изменение конституции не считается чем-то хорошим.

Конечно, многие люди не понимают, что открытый софт не может быть изменён. На самом деле это подходит только для коммерческого программного обеспечения, когда только продавец может что-то в нём изменить, поскольку это основа его бизнеса.

В некоторых странах или культурах это является нормой. Такая иерархия (поток только сверху вниз), как полагают, является хорошей или обычной вещью. Для открытой же культуры справедливо другое: мы всегда можем присоединиться к процессу внесения изменений.

Мне кажется, что люди просто думаю, что свободное программное обеспечение копирует модель закрытого. Я пытаюсь это изменить, ведь это же наше право - изучать, изменять, совместно использовать программное обеспечение!

Представьте, что вы можете изменить свободный софт, чтобы сделать его ближе к японцам. Чтобы вы сделали?

Мы нуждаемся в хорошем талисмане. Или в хорошей истории в Manga (смеется).

Разве вы не счастливы с талисманом GNU?

Этот талисман хорош для меня, так же как и для RMS. Однако мне кажется, что он не захватывает внимания людей.

Не так много свободного софта написано на японском языке. Что делается для привлечения конечного пользователя, который не владеет английским языком? Какие проблемы стоят перед командами локализации?

Позвольте мне сначала рассказать об инструментарии, который мы используем.

Для перевода проекта GNU, Францис Пинард создал Translation Project. В Японии он был представлен в 1999-м году.

Инструмент, с которого мы начали - gettext. Это очень простая схема каталога сообщений, который может поддерживать множество языков. Большинство приложений F/OSS поддерживают gettext.

Поддержка нескольких языков в свободном софте достаточно трудна. В настоящее время она требует от переводчиков некоторых навыков. Я имею в виду основы gettext и систем контроля версий типа CVS или SubVersion. Так же есть некоторые проблемы с обработкой файлов PO.

Мы постоянно прилагаем усилия по снижению входного барьера для переводчиков. Rosetta - одно из них. Эту технологию мы используем теперь.

Поддержка японского языка в GNOME, Firefox, OpenOffice и многих других приложениях находится на очень высоком уровне, но пока ещё не достаточна для всех. Например, около 2/3 сообщение GNOME переведено на японский.

Но этих технологий не достаточно. Я думаю, что мы нуждаемся в более совершенных технологиях, таких как поддержка словаря и онтологии, чтобы гарантировать качество перевода.

Насколько нам известно, японский язык имеет четыре набора символов - Канжи, Хирагана, Катакана и Ромаи.

Это не актуально в наши дни. Пятнадцать лет назад это составило бы проблему. Сейчас, благодаря юникоду, все наборы символов поддерживаются одинаково хорошо.

Есть некоторые проблемы с Канжи. Юникод 4.0 не поддерживает некоторые редко используемые символы. Возможно, они уже включены в юникод 5.0. Я не проверял.

Наконец, позвольте мне рассказать про локализацию свободного программного обеспечения вообще.

Во многих странах разработчики сосредотачиваются на переводе. Вносят необходимые изменения в год.

Например, когда Linux пришёл в Японию, был запущен проект по переводу и документированию. Люди начали переводить документацию и программы, объединяясь в группы. Проект JF - одна из них.

В Корее примерно так же стартовал KLDP (Korean Linux Documentation Project).

Для корейского и японского языков, где люди не говорят по-английски - поддержка местных языков является очень важной. Но в некоторых странах, где английский язык достаточно популярен, поддержка местных языков очень слаба.

Я верю в создание новой технологии, которая позволит участвовать в локализации большему количеству переводчиков.

Оригинал интервью

Подписаться на обновления: RSS-лента Канал в TamTam Telegram канал Канал в ICQ

Комментарии:

Александр 2006-09-24 22:12:07 (#)

спасибо за перевод
Новый комментарий

Жирный текстКурсивный текстПодчёркнутый текстЗачёркнутый текстПрограммный кодСсылкаИзображение




© 2006-2024 Вадим Калинников aka MooSE
Политика конфиденциальности

Your Business With AI Software Development Solutions